這幾個月我們把 Heiso 自家官網當 AEO 實驗場,從 robots.txt、JSON-LD 一路補到 FAQ Schema。技術該補的都補了,卻發現真正被低估的是文案本身。
我們初版 About 頁就寫過這種句子:
本公司秉持客戶至上的服務理念,致力於為各行業提供一站式數位轉型解決方案。
讀起來專業,但 AI 看完根本不知道我們是誰、做什麼。
為什麼 AI 看不懂
一件簡單的事實:AI 是美國人訓練的。
GPT、Claude、Gemini 的訓練語料幾乎都是英文,它讀中文的時候,用的是英文的習慣——主詞先、重點先、每個句子獨立看得懂。
中英寫作的習慣差在哪,攤出來看:
| 英文寫作 | 中文寫作 |
|---|---|
| 主詞必寫、句首開門見山 | 主詞常省略,靠上下文補 |
| 結論先講 | 鋪陳先,結論收在最後 |
| 每句自成單位,抽出來看得懂 | 句子靠語感串,抽出來常斷片 |
| 動詞當骨幹 | 名詞堆疊、動詞名詞化 |
人類讀中文讀得習慣,但 AI 看的是左邊那欄的標準。
所以 AEO 時代的寫作,說白了就是一件事:把中文寫得像英文。
網站內容的三個寫作原則
1. 結論放最前面
每個段落的第一句就是結論,後面再補原因和細節。
傳統寫法是背景 → 鋪陳 → 結論。AI 只讀第一句,結論放第三段等於埋起來。
2. 每句獨立看得懂
把一句話抽出來、不看前後文,讀者還看得懂嗎?
常見壞習慣:
- 代名詞開頭:「這個做法的優點是⋯」——「這個」指什麼?
- 承接詞開頭:「因此,我們建議⋯」——「因此」前面呢?
- 省略主詞:「可以降低維運成本」——誰做的、降誰的?
修法:段落第一句把主詞補齊,不要用代名詞,不要用承接詞。
3. 誰做了什麼,講清楚
中文企業文案最常見的壞習慣是把動詞藏進名詞、該講誰不講誰。例如:
網站設計與開發是本公司的主要服務。
其實就是:我們的主要服務是設計和開發網站。
兩句意思一樣,但結構完全不同——主詞從埋在後面的「本公司」變成開頭的「我們」,「設計與開發」從名詞片語回到動詞。AI 看後者,秒懂這家公司在做什麼。
一段 About 文案改寫前後
改寫前
本公司秉持客戶至上的服務理念,致力於為各行業提供一站式數位轉型解決方案,透過前瞻性技術與深厚產業洞察,協助企業實現降本增效的永續發展目標。
AI 看完:不知道這家公司是誰、做什麼、服務過誰。
改寫後
Heiso 黑首數位提供軟體外包、客製化系統開發與 AI Agent 建置服務。從企業官網、LINE Bot、AI 工作流自動化、RAG 企業知識庫到 AI 導入顧問,以 Agent-First 思維協助中小企業完成數位轉型。
字數差不多,但 AI 看完清楚:
- 第一句:是誰 + 三條主力服務線(軟體外包、客製化系統、AI Agent 建置)
- 第二句:具體做哪些(企業官網、LINE Bot、工作流自動化、RAG、AI 導入顧問——讓 AI 抓得到長尾關鍵字)
- 第三句:服務誰 + 用什麼方法(中小企業、Agent-First 思維)
而且改寫後其實比較省力——你只是把做的事講清楚,不用堆形容詞。
這段是 heiso.io 自家正在用的版本——你可以直接打開首頁 view source,會在 Organization JSON-LD 跟 meta description 裡看到一字不差的這段。讀者完全可驗證。
怎麼測有沒有用
文案改完、技術也做完之後,驗證很簡單——打開 ChatGPT 或 Perplexity 問:
- 「[你公司名] 是做什麼的?」
- 「[你公司名] 提供哪些服務?」
如果答案能講出你的具體服務、並引用你的網域為來源,這幾段改寫就在 work。如果還是模糊或「無法確定」,要嘛 AI 還沒重爬(給它 1-3 週)、要嘛文案結構還不夠清楚。
技術改動讓 AI 能爬進來;文案改動讓 AI 講得出來。兩層缺一不可,但業界九成人只做技術那一層。
收尾
如果只能記住一件事——寫中文的時候,想像自己在寫英文:主詞先、重點先、每句能獨立讀。
句子越長越「專業」、AI 越看不懂;句子越短越「直白」、AI 越認得你。這跟你過去十年練的中文寫作直覺幾乎相反,但這就是 AEO 時代的現實。
下一篇:AEO 做完怎麼驗收?三層檢查方法。
想把這套用在你的專案?
從盤點問題、設計流程到落地實作——Heiso 顧問團隊一起接住